Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China

01/27/2026 | Press release | Archived content

Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 27 de Enero de 2026 por Guo Jiakun, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 27 de Enero de 2026 por Guo Jiakun, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2026-01-27 20:25

Por invitación del primer ministro del Consejo de Estado, Li Qiang, el primer ministro del Reino Unido, Keir Starmer, realizará una visita oficial a China del 28 al 31 de enero.

Por invitación del miembro del Buró Político del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) y ministro de Relaciones Exteriores, Wang Yi, el ministro de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán, Jeyhun Bayramov, realizará una visita oficial a China los días 28 y 29 de enero.

CCTV: Acabas de anunciar que el primer ministro del Reino Unido, Keir Starmer, visitará China. ¿Puedes informarnos sobre los arreglos pertinentes para esta visita? ¿Cuáles son las expectativas de China para dicha visita?

Guo Jiakun: En agosto de 2024, el presidente Xi Jinping sostuvo una conversación telefónica con el primer ministro Keir Starmer atendiendo la solicitud de este último, y los dos líderes se reunieron durante la Cumbre del Grupo de los Veinte (G20) en Río de Janeiro en noviembre del mismo año, llevando las relaciones chino-británicas hacia un camino de mejora y desarrollo.

Ante la actual situación internacional sumamente cambiante y turbulenta, mantener la comunicación y fortalecer la cooperación entre China y el Reino Unido, como miembros permanentes del Consejo de Seguridad de la Organización de las Naciones Unidas (ONU), corresponde a los intereses comunes de los dos pueblos y también contribuye a fomentar la paz, la estabilidad y el desarrollo mundiales. Esta visita del primer ministro Keir Starmer será la primera visita a China de un primer ministro británico en ocho años. Durante la visita, el presidente Xi Jinping se reunirá con él, el primer ministro Li Qiang sostendrá conversaciones con él, y el presidente del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional (APN), Zhao Leji, se reunirá con él. Las dos partes intercambiarán a fondo opiniones sobre las relaciones bilaterales y cuestiones de interés común. Además de Beijing, el primer ministro Keir Starmer también visitará Shanghái.

Desde que asumió el cargo, el Gobierno laborista del Reino Unido ha expresado claramente su voluntad de desarrollar unas relaciones chino-británicas coherentes, duraderas y estratégicas, y ha promovido activamente el diálogo y la cooperación entre los dos países.

Aprovechando esta visita como una oportunidad, China se dispone a trabajar con el Reino Unido para mejorar la confianza mutua política, profundizar la cooperación práctica, abrir conjuntamente un nuevo capítulo de desarrollo saludable y estable de las relaciones entre China y el Reino Unido, y realizar mancomunadamente sus debidos esfuerzos y contribuciones a la paz, la seguridad y la estabilidad mundiales.

TeleSUR: Hace casi un mes, Estados Unidos lanzó un bombardeo contra Fuerzas Armadas, civiles e infraestructura de Venezuela, causando la muerte de 100 personas, invadió Venezuela y secuestró al presidente Nicolás Maduro y a su esposa. Este incidente es extremadamente grave y demuestra el desprecio de Estados Unidos por el derecho internacional. ¿Qué medidas está tomando China para garantizar la pronta liberación de Nicolás Maduro y su esposa y salvaguardar la soberanía de Venezuela?

Guo Jiakun: El uso de la fuerza contra un Estado soberano y el control forzoso sobre su presidente por parte de Estados Unidos constituyen actos hegemónicos que violan gravemente el derecho internacional y vulneran la soberanía de Venezuela. China apoya a Venezuela en la salvaguardia de su soberanía, dignidad y derechos legales, y está dispuesta a trabajar con la comunidad internacional para defender firmemente la Carta de la ONU, mantenerse fieles a los principios fundamentales de la moralidad internacional y salvaguardar la equidad y la justicia internacionales.

NHK: Los dos pandas gigantes que viven en el Zoológico de Ueno en Tokio, Japón, regresarán a China hoy, tras lo cual no habrá pandas gigantes en Japón. ¿Cuál es la respuesta del Ministerio de Relaciones Exteriores de China a esto? ¿Cómo evalúas el papel desempeñado por los pandas gigantes en el fomento de las relaciones Japón-China? De cara al futuro, ¿qué consideraciones tiene China con respecto a la promoción del desarrollo de las relaciones entre Japón y China y de la cooperación entre los dos países en materia de conservación e investigación científica del panda gigante?

Guo Jiakun: Hemos respondido a esta cuestión en múltiples ocasiones. De conformidad con el acuerdo pertinente entre China y Japón, los pandas gigantes Xiao Xiao y Lei Lei, que viven en Japón, han emprendido hoy su viaje de regreso a China. Como siempre, damos la bienvenida a los japoneses para que vengan a visitar los pandas gigantes en China. En cuanto a la cuestión específica que has mencionado, te recomiendo consultar a las autoridades competentes de China.

Phoenix TV: Según tenemos entendido, recientemente aparecieron muchos buques y personal cerca de las instalaciones acuícolas chinas en el mar Amarillo, y la Administración de Seguridad Marítima de Weihai emitió ayer una alerta de navegación sobre operaciones de remolque en las aguas pertinentes. ¿Quiere China trasladar estas instalaciones? Anteriormente, la República de Corea reveló que los equipos de trabajo de las dos partes habían realizado una comunicación sobre la cuestión de las instalaciones acuícolas y que China había afirmado que retiraría las instalaciones de gestión pertinentes. ¿Está la práctica de China relacionada con la solicitud de la República de Corea?

Guo Jiakun: Según tenemos entendido, una empresa china está llevando a cabo operaciones relacionadas con el traslado de la plataforma de gestión, lo que constituye un ajuste autónomo de su disposición, realizado en función de sus propias necesidades de operación y desarrollo. La posición de China sobre la cuestión de las instalaciones acuícolas en el sur del mar Amarillo permanece inalterada. China y la República de Corea son vecinos a través del mar. Las dos partes siempre han mantenido una estrecha comunicación sobre las cuestiones marítimas pertinentes para controlar adecuadamente las divergencias y fomentar la cooperación mutuamente beneficiosa.

Rudaw Media Network: China siempre ha enfatizado la importancia de evitar la confrontación y buscar el diálogo. ¿Ha realizado China consultas con el Gobierno sirio para impedir los ataques del Ejército sirio contra las regiones kurdas y garantizar el cumplimiento del acuerdo de alto el fuego?

Guo Jiakun: China espera que Siria logre la paz y la estabilidad lo antes posible. Esperamos que todas las facciones en Siria impulsen el proceso de reconciliación política y encuentren un plan de reconstrucción nacional acorde con los intereses del pueblo sirio.

TeleSUR: Recientemente, el Gobierno cubano condenó enérgicamente el continuo endurecimiento del bloqueo ilegal por parte de Estados Unidos, en particular en lo que respecta al suministro de petróleo. El bloqueo ha tenido un grave impacto en la economía de Cuba y en la vida cotidiana de su pueblo. Constituye una forma de castigo colectivo desde la perspectiva del derecho internacional y tiene como objetivo promover un cambio de gobierno en Cuba. Dadas las profundas relaciones entre China y Cuba, ¿planean los dos países mitigar el impacto del bloqueo energético en Cuba mediante una cooperación concreta?

Guo Jiakun: Hemos notado que el Ministerio de Relaciones Exteriores de Cuba ha dado una respuesta señalando que se trata de "un ataque brutal […] contra un pueblo pacífico que no es hostil a ninguna nación" y "una prueba de que las dificultades económicas cubanas se originan principalmente en Estados Unidos".

China está profundamente preocupada por las acciones de Estados Unidos y se opone a ellas. Aconsejamos a la parte estadounidense que deje de privar al pueblo cubano de sus derechos a la subsistencia y al desarrollo, deje de perturbar la paz y la estabilidad regionales, ponga fin a sus violaciones del derecho internacional y levante inmediatamente su bloqueo y sus sanciones contra Cuba.

China seguirá haciendo todo lo posible para brindar apoyo y asistencia a Cuba. Estamos seguros de que, bajo el firme liderazgo del Partido y el Gobierno cubanos, el pueblo cubano superará sin duda estas dificultades temporales.

Bloomberg: Según un reportaje emitido por el periódico Financial Times, funcionarios británicos están elaborando planes para reforzar el escrutinio de las actividades de China en el Reino Unido, pero evitarán colocar a China en la misma categoría de preocupación que Rusia e Irán. ¿Cuál es el comentario del Ministerio de Relaciones Exteriores al respecto?

Guo Jiakun: Tanto China como el Reino Unido son miembros permanentes del Consejo de Seguridad de la ONU y se encuentran entre las principales economías del mundo. Fortalecer los intercambios, mejorar la confianza mutua, desarrollar las relaciones bilaterales y reforzar la cooperación mutuamente beneficiosa entre las dos partes corresponde a los intereses de ambos países y del mundo en general.

Bloomberg: La primera ministra de Japón, Sanae Takaichi, afirmó que cualquier crisis en Taiwán podría impulsar a Japón y Estados Unidos a tomar acciones coordinadas para rescatar a sus ciudadanos. Agregó que, en tales circunstancias, Japón no abandonaría de ninguna manera a su aliado de mucho tiempo, Estados Unidos. ¿Tiene el Ministerio de Relaciones Exteriores algún comentario sobre esto?

Guo Jiakun: Cabe recordar a la parte japonesa que la Declaración Conjunta Chino-Japonesa de 1972 establece claramente: "El Gobierno de Japón reconoce al Gobierno de la República Popular China como el único Gobierno legítimo de China. […] El Gobierno de la República Popular China reitera que Taiwán es una parte inalienable del territorio de la República Popular China. El Gobierno de Japón comprende y respeta plenamente esta postura del Gobierno de la República Popular China, y mantiene firmemente su postura bajo el artículo 8 de la Proclamación de Potsdam". El Tratado de Paz y Amistad China-Japón de 1978, ratificado por los órganos legislativos de ambos países, confirma que los principios establecidos en la Declaración Conjunta Chino-Japonesa deberían observarse estrictamente.

Según una serie de instrumentos con efecto legal en virtud del derecho internacional, como la Declaración de El Cairo, la Proclamación de Potsdam y el Instrumento de Rendición de Japón, todos los territorios que Japón ha robado a los chinos, incluyendo Taiwán, deben ser devueltos a China; Japón debería ser completamente desarmado y no mantener industrias tales que le permitan rearmarse para la guerra. La Constitución de Japón también impone restricciones estrictas a las fuerzas armadas del país, al derecho de beligerancia y al derecho a la guerra.

Estos son compromisos políticos que Japón debe cumplir estrictamente y obligaciones legales que no puede negar. Japón afirma actuar dentro del marco de la ley, pero ha seguido interfiriendo flagrantemente en los asuntos internos de China e incluso ha amenazado con el uso de la fuerza contra China. Esto es totalmente contradictorio. Japón ejerció un dominio colonial sobre Taiwán durante medio siglo y cometió innumerables crímenes, por lo que tiene graves responsabilidades históricas con el pueblo chino. Tanto desde el punto de vista histórico como jurídico, la parte japonesa no está en posición en absoluto de injerirse en los asuntos de la región china de Taiwán. Los comentarios pertinentes de la parte japonesa revelan una vez más las ambiciones de las fuerzas de derecha japonesas de provocar antagonismo, crear problemas y aprovechar la oportunidad para seguir "remilitarizando" a Japón y desafiar el orden internacional tras la Segunda Guerra Mundial. Esto supone una grave amenaza para la paz y la estabilidad regionales, así como para la base política de las relaciones entre China y Japón. La comunidad internacional debe mantenerse en alerta máxima y resistirse resueltamente a ello. Una vez más, instamos a Japón a acatar el espíritu de los cuatro documentos políticos entre China y Japón y sus compromisos políticos, a reflexionar y corregir sus errores efectivamente, y a detener su manipulación y acciones imprudentes en lo que respecta a la cuestión de Taiwán.

AFP: El Gobierno federal de Canadá ha aprobado la venta de 30 ballenas beluga de un parque temático marino con dificultades económicas a acuarios en Estados Unidos. Anteriormente, Canadá se negó a exportar ballenas beluga a China alegando que los animales "podrían seguir siendo explotados". ¿Cuál es el comentario de China al respecto?

Guo Jiakun: No estoy al tanto de la situación específica que has mencionado. No tenemos ningún comentario sobre las relaciones entre Canadá y Estados Unidos. Lo que quisiera subrayar es que el desarrollo sano y estable de las relaciones entre China y Canadá corresponde a los intereses comunes de ambos países, y también contribuye a la paz, la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad del mundo. La posición de China sobre el desarrollo de las relaciones China-Canadá es consecuente y clara.

Appendix:
Para sus Amigos Imprimir
Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China published this content on January 27, 2026, and is solely responsible for the information contained herein. Distributed via Public Technologies (PUBT), unedited and unaltered, on January 29, 2026 at 06:31 UTC. If you believe the information included in the content is inaccurate or outdated and requires editing or removal, please contact us at [email protected]